Also, Thema:
http://de.gizmodo.com
Pressemitteilung:
Im Rahmen des Lizenzgeschäfts bringt VNU seine lokale Präsenz und sein Blogger-Netzwerk sowie seine Expertise ein. Gawker Media stellt seinerseits seinen weltweit anerkannten täglichen Content für die Lokalisierung zur Verfügung. Dabei profitiert VNU von der breiten europäischen Leserschaft und
die etablierte Gizmodo-Marke.
Die Inhalte des Weblogs Gizmodo werden vom Englischen in sechs weitere Sprachen übertragen und mit regionalen Beiträgen für die einzelnen Märkte angereichert. Neben dem Englischen gibt es das Gadget-Blog jetzt in deutscher, französischer, niederländischer, spanischer und italienischer Sprache; der belgische Markt wird mit Niederländisch abgedeckt.
(Mail.)
Da werden sich die Belchier aber freuen, for allem die frankophonen ;-).
Aber besser - wir zitieren mal aus dem , ehm, lokalisierten Text:
Wer kennt das: „Finger im Ohr – Ecuador, Finger im Po – Mexiko, Finger in der Vagina – Bosnien Herzigowina.“ Na, von wem isses?
Hervorherbung von mir, copy und paste, sic!, etc.
Quelle -
Originalartikel
Das wird, definitiv eine, Be-hm-reicherng der deutschen Blogosphere.
An sich wollte ich die Frage aufwerfen, was vom direkten Blogger-Leser-Kontakt bleibt bzw. von der persönlichen Stimme - bei so einer Übersetzung, aber die persönliche Stimme haben wir jetzt ja gehört.
Update: Na: Kommentare werden beantwortet, immerhin ;)
Disclosure: ich befülle sowohl das Gadgetblog
http://gadgetmania.de für das Blognetzwerk
http://space42.de als auch das Geek-News-Blog bLogitech, das um ein paar
Ecken mit VNU verschwägert (aber sonst nicht verwandt) ist.
PS: Die Auflösung ist:
Max Goldt. Was nix entschuldigt. Der hat auch schlechte Tage. Aber er kann, Vorsicht Kalauer, recht schreiben. (Es gibt Vertipper und Rechtschreibfehler, drum heißt das Blog hier auch so, wie es heißt ;) )